Category: news

  • Aamir R. Mufti — Qadri and I: A Personal Remembrance

    Aamir R. Mufti — Qadri and I: A Personal Remembrance

    ~
    Sometime during the last week of May, 2021, my dear friend Qadri Ismail “shuffled off this mortal coil” in his apartment in Minneapolis. He was 59 years old and Professor of English at the University of Minnesota. Shuffled off this mortal coil—this strained and irreverent Shakespearean diction would have, I think, pleased and amused him, because he (like me) had received an early education anchored in a colonial concept of English literature, a concept each of us had learned to revile and treat with heavy irony. But his love of John Donne and the Metaphysical poets, and mine of George Eliot and the Victorian novelists, was abiding. To be willing to love what you also hold in contempt—we recognized this strange cultural attitude in each other more or less instantaneously.

    We met at Columbia University in 1989. I was a first year graduate student in the Department of English and Comparative Literature after abandoning a graduate career in anthropology, and Qadri had just started an MA in international studies as a Fulbright scholar, which he himself abandoned two years later to move to English. Each of us recognized a kindred spirit in the other. We had grown up in different parts of South Asia, fifteen hundred miles and more away from each other and in very different cultural contexts—he in Colombo, me in Karachi. But we shared an almost physical revulsion for the nationalisms and nation-states of our region. As a political reporter and columnist in Sri Lanka, he had lived through the brutal civil war between militants of the Tamil-Hindu minority and the Sinhalese-Buddhist dominated state. And my entire life had been shaped by the partition of British India along religio-national lines many years before my birth, my family having been part of the accompanying transfer of populations.

    I don’t think I’ve known anyone to take writing as a responsibility as seriously as Qadri did, with the possible exception of Edward Said. Soon after we met in New York, the editor of a locally based academic journal (which I later joined) asked Qadri and me to contribute essays concerning the so-called Rushdie Affair, the Islamic protests worldwide against the novelist for writing a novel, The Satanic Verses, which the protestors, and ultimately Ayatollah Khomeini, believed to be blasphemous toward the Prophet of Islam. (The invitation came at the post-midnight tail-end of a party—many of the most memorable experiences involving Qadri came at that witching hour.) I had an MA essay on the topic I could further develop. Qadri wrote from scratch at journalist speed and produced a hard-hitting piece defending Rushdie against his Islamist detractors, but I procrastinated in my usual way, taking months to sort out what I wanted to do with the essay.

    One evening Qadri came for dinner to the Victorian rowhouse in Harlem where I rented a room and, on his way out, stopped in the dark hallway and started berating me for taking so long with the essay. “Why should I bother with you,” he said, “if you’re not going to do your work?” (The definite article and an expletive separated the first two words in that sentence.) It was not a casual remark. It was pointed, meant to have an effect, and effectual it certainly was: it shook me to the core. I returned to the essay with an almost panicked sense of urgency and completed it in a few weeks. It was my first academic publication—so, at the very beginning of my writing career, there was Qadri.

    I was so traumatized by the brutal directness of his chastisement, it took me some time to realize that it was a gesture of friendship, a slap to the back of the head of a friend, an admonition to get my act together for my own sake. Qadri was equally legendary for making new friends with remarkable ease as he was for “abiding by” old ones. I take this phrase from his own writing, where he turned it into a concept of the complex political and ethical responsibilities of Global North scholarship concerning Global South societies.

    This first academic book of his, Abiding by Sri Lanka: On Peace, Place, and Postcoloniality (Minnesota, 2005), examined the ways in which disciplines like history and anthropology conceive of “ethnic conflicts” in postcolonial societies like Sri Lanka and argued that in one way or another, they reproduce and enforce the dominant nationalist approaches to the question of identity and social cohesion. His second work, Culture and Eurocentrism (Rowman & Littlefield, 2015), takes as its focus the concept of culture as it appeared and became established in Anglo-America in the course of the long nineteenth century. Nationalisms worldwide have based their claim to represent society as a whole on the basis of a supposedly shared and uniform culture. Qadri’s work exposed this claim to reveal the colonial origins of the very concept of culture. His death left two more book projects at various stages of completion: one, a study of the U.S. Declaration of Independence as (fascinatingly) an immigrant document, and the other an extended essay, inspired by C.L.R. James’s magisterial book, Beyond a Boundary, on the relation of cricket to Sri Lankan culture and society.

    Despite teaching in the U.S. and publishing his books with American publishers, Qadri seemed to care not a fig about the protocols of professional development in this country. Consequently, I suspect that most gatekeepers of the profession in America are largely unaware of his corpus of writing. But, for the Sri Lankan reading public he addressed often directly in both his journalism and the scholarship, and for a wider group of Global South humanities scholars in many parts of the world—India, Pakistan, Sri Lanka, South Africa—his death means the premature removal from our midst of a first class and uncompromising critical mind.

    He and I never explicitly discussed this, but I like to think that our academic writings constituted something like a shared project: a critique of the cultural claims and hierarchies of majoritarianism and the nation-state, a critique, in fact, of all identitarian logics, and an insistence on honoring the secular and worldly nature of human life. “Minority” was for Qadri, as it is for me, not the affirmation of this or that sectional identity but rather a space for the questioning of dominant ideas and narratives of social life, a space which, in principle, anyone can come to inhabit. Of course we had strong intellectual differences, expressed freely and often, in robust arguments. I felt that his enthusiasm for theoretical critique was not always accompanied by a skepticism about the lack of historical and political self-reflection in the institution of Euro-American theory. And he thought that I was sometimes hopelessly naive in the manner of my continued attachment to questions concerning the aesthetic, the philological, and the historical.

    In our shared New York years, Qadri’s generosity was a fabled thing. Late evenings routinely gravitated toward Qadri’s tiny student apartment. Typically, sometime after midnight a group of us regulars would stagger in, Qadri having also picked up a straggler or two along the way. Then, in no time, after putting on some music, which, in my recollection, was often Bob Marley or Miriam Makeba, he would disappear into the kitchen and eventually produce a beautiful Sri Lankan meal for five, six, seven—a fiery curry, steamed rice or “string hoppers,” yellow “milk daal,” accompanied by a range of sambol and pachadi condiments. Somehow, he managed to do this without missing out on the many conversations going on at once in the apartment. From time to time, he would stomp out of the kitchen and, right arm pointedly raised, forcefully declaim to the entire company his position on the topic of the moment, before returning to work on the meal just as abruptly.

    Qadri Ismail, Aamir R. Mufti, and others, Colombo, Sri Lanka, Jan 2012. Photo: Saloni Mathur)
    Qadri Ismail (R), Aamir R. Mufti (L), and others, Colombo, Sri Lanka, Jan 2012 (Photo: Saloni Mathur)

    He repeatedly told me and others over the years that he loved my beef nihari, a strangely alluring dish tied to the traditional culture of the historical, walled city of Delhi. And I adored these beef, lamb, fish, or chicken curry meals from Sri Lanka. Food was central to our friendship. For someone to “eat my food, machang,” as he often put it, using the beautiful Sri Lankan word for friend, mate, or companion, which he popularized among us—it is used by both Sinhala and Tamil speakers, I believe—was an almost sacred commitment to all the ties and obligations of friendship. At the center of his life, there was this ethics and politics of friendship. If there was anything truly sacred, that was it. It is not an accident that the one word all his non-Sri Lankan friends associate most with him is this (for us) foreign word meaning “friend.”

    The conversations that took place in Qadri’s apartment were addictive and transformational. Funny though it may seem to those who were present, I think it would not be an exaggeration to say that he presided over a salon, but a sort of counter-salon, where discussion took “contrapuntal” form, in Edward Said’s sense of that word, restless and international, ranging across vast distances, histories, cultures. It seemed like we talked about the politics and culture of every nook and cranny of the world. The living room often resembled the forecastle deck of the whaling ship Pequod in Herman Melville’s Moby-Dick: India, Pakistan, Sri Lanka, Malaysia, Ireland, Palestine, South Africa, Singapore, New Zealand, different regions of the U.S., France, England, and many other places—it was as if every corner of the world had sent its representatives.

    I met extraordinary people in that apartment—many, who were simply passing through, only once. As for our cohort of graduate students in different disciplines at Columbia, we were, as I see it, lasting influences on each other’s intellectual lives. These new friends and colleagues were some of the most brilliant people I had ever met, and Qadri brought us all together regularly through his extreme form of conviviality. I think it was an extraordinary and perhaps unrepeatable moment in the history of the English department and the humanities sector of the university. In later years, Said used to speak of this period that way—“when the graduate students started coming,” he would say. Each of us who came up through that period bears a responsibility to live up to its expectations. Qadri certainly did.

    This entire experience of encounters in Qadri’s living room provided a remarkable education about the world, one for which you cannot but be grateful for the rest of your life. I learnt at least as much in these discussions and arguments as I did in the formal graduate seminars, and possibly more. The arguments could be fierce, even ruthless. Everyone had opinions. Of course there was competitiveness, and sometimes, feelings could be hurt. We also had to put up with the overflow from the toxic, baronial conflicts between some of the senior faculty. I personally didn’t care much about any of that and wasn’t affected by it, though that wasn’t true for all of us. In any case, Qadri’s apartment, and our other gathering places, were to a great extent a respite from that silliness. The point of the conversations was to challenge each other, test our ideas, share our bits of knowledge. One evening I flippantly said to a South African visitor I was meeting for the first time, “Afrikaans is the oppressor’s language.” (This was sometime during the transition from the apartheid regime.) The person was of the mixed-race community of Cape Town, and Afrikaans was his native tongue. What I got in response was a fiercely delivered lesson in the politics of language in South Africa, and by implication the colonial politics of language as such, that still informs my thinking on the subject. Qadri was amused by the thrashing I received.

    Despite the accident of naming—to stay with the Moby-Dick analogy—Qadri was almost certainly the Ahab of this motley crew of women and men, than its Ishmael. We always joked about the hint of monomania to his personality, but that singularity of focus was directed toward the possibilities for joy in companionship, the creative energies and drives of human lives. When I met him, I was a bit at sea in the world and had, in particular, lost a creative relationship to my origins in South Asia. It was Qadri and another new friend of this period in my life, of Indian origin, who led me back bit by bit to a critical engagement with the question of origins. It was an incalculable gift for which I shall never stop being grateful to either of them. Like Qadri and I, many of us were displaced from our places of origin and struggling to recalibrate a relationship to home without succumbing to national sentimentality or aspiring to American cosmopolitanism.

    A friend recently said to me that Qadri and I both affected each other’s lives in significant ways. But the truth is that he affected mine profoundly. I don’t know if I ever said that to him directly, though I doubt it. It feels so ridiculous now that we didn’t speak to each other that way, but I desperately hope that he knew it.

    No doubt there was an element of the Rabelaisian about Qadri—big appetites, forceful rejection of primness, propriety, or pomposity, a raucous sense of humor, a fantastically foul mouth. The most baroque cuss involving one’s siblings or parents would leave his lips transformed into a profession of affection, even love. In all these years I didn’t once see anyone whose relatives were being thus maligned not smile or even grin and feel loved. It was commonplace in our relationship that one of us would start laughing in anticipation the very moment it was apparent that the other was about to make a funny remark or start telling an amusing story. Qadri’s spectacularly incongruent nickname for Said was Eddie Baby.

    I mourn my friend, I rage at his absence, I am remorseful for all the missed opportunities. But no one who wishes to honor Qadri’s life can allow themselves to wallow in grief or self-pity for very long, as a mutual friend from Ireland rightly reminded me. Qadri’s real legacy for his friends is his profane love of life, love of friendship and conversation, love of food and the sharing of food. These were, as I see it, at the core of his being and inspired his writing. It is for this I want to remember him.

    I shall never again be able to cook nihari without thinking of Qadri.

  • Arne De Boever — Remembering Bernard Stiegler

    Arne De Boever — Remembering Bernard Stiegler

    The editors of boundary 2 and b2o mourn the passing of the French philosopher Bernard Stiegler. In 2017, boundary 2 published a special issue titled “Bernard Stiegler: Amateur Philosophy,” which included three lectures on aesthetics that Stiegler delivered in Los Angeles in 2011 as well as reflections on those lectures by some of Stiegler’s closest collaborators. Duke University Press has now made those lectures freely accessible, and interested readers can access them here.

    Also in 2017, and in relation to this special issue, b2o: an online journal published a text by Yuk Hui and Pieter Lemmens titled “Apocalypse, Now! Peter Sloterdijk and Bernard Stiegler on the Anthropocene.” This text is freely available through our website.

    Below is a reflection that Arne De Boever wrote for Parrhesia: A Journal of Critical Philosophy about his relationship with Bernard Stiegler. It introduces a special issue of Parrhesia that collects all of the journal’s publications by Stiegler and about Stiegler’s work, and also contextualizes the boundary 2 special issue as part of a longer intellectual and personal history.

    Remembering Bernard Stiegler

    By Arne De Boever

    I met Bernard Stiegler for the first time during the 2007-2008 academic year, when I was finishing the research for the final chapter of my doctoral dissertation in Paris, as a visiting student in Samuel Weber’s Paris Program in Critical Theory. Sam and Bernard were looking to assemble a team to translate Simondon’s L’Individuation psychique et collective (IPC), and I joined a small group of other students to take up this task. Very soon, we were meeting regularly at Stiegler’s office, high up in a building in front of the Centre Pompidou, to talk Simondon and discuss what each of us had been translating. Bernard Stiegler and Jean-Hugues Barthélémy were our advisors, and both were very generous with their time. Stiegler’s research team had created a dispositif that made our collective work easier: it showed, on the left-hand side of the computer screen, Simondon’s original French, and, on the right-hand side, our translation. It was ideal for both comparison (when we were working individually) and simultaneous review (during our group meetings). The goal of our group work was to achieve consistency of style and technical vocabulary throughout.

    While this project was finished about a year later, it would (for various reasons I won’t go into here) sit on the shelf for many more years, until the University of Minnesota Press finally handed it off to Taylor Adkins, who completed the project and turned the translation into his own (it’s now finally out with Minnesota). I stayed in touch with Bernard after the experience, and obtained permission to include Kristina Lebedeva’s translation of one of his texts on Simondon and Heidegger for a special issue that Parrhesia published—the first English-language journal issue on Simondon—in 2009. In an email that he sent me as part of this correspondence, Bernard pointed out that he would in fact have preferred to see his introduction to IPC featured in the special issue, but at the time it was impossible to obtain the translation rights—so we had to put this off. Parrhesia did publish a translation of this text–“The Uncanniness of Thought and the Metaphysics of Penelope”–in 2015, and Bernard was pleased to see it out.

    There was a lot to follow after Parrhesia’s special issue on Simondon: in 2010, I participated in the “Arbeitsenergien” seminar taught by Erich Hörl and Bernard Stiegler as part of the Prometheus-akademie in Essen (Germany). That’s where I met Yuk Hui, among others. In 2011, I invited Bernard to Los Angeles to deliver three lectures on aesthetics, one at the California Institute of the Arts, one at the University of California, Los Angeles (in collaboration with Kenneth Reinhard), and one at the University of California, Irvine (in collaboration with one of Bernard’s translators, Stephen Barker). These lectures were published in 2017, in a special issue of boundary 2 titled “Bernard Stiegler: Amateur Philosophy.” The issue included contributions from many of the scholars that Bernard had begun to assemble around him, partly through the organization Ars Industrialis and the school of philosophy that he and Ars Industrialis started at the watermill in Épineuil-le-Fleuriel. Several of the thinkers included in that volume—Gerald Moore, Alexander Galloway, Claire Colebrook—have also published work in Parrhesia. During the year, Bernard’s school lived online, but in Summer, its students met to continue their conversations at Bernard’s house. This is where I saw Yuk again, and met Gerald, Geert Lovink, Nandita Biswas-Mellamphy and Dan Mellamphy, among others.

    The first time I presented my work in the Summer school, Jean-Hugues Barthélémy slipped me a text by Simondon on techno-aesthetics. It was a bad copy of a type-written manuscript, but the text immediately grabbed my attention, and I wanted to photocopy it so that I could maybe translate it after I had returned to the United States. Bernard thought it was a good idea, but noted there was only one copy-machine in a neighboring town: at the local bar, next to the train station–and he added that we could borrow his wife Caroline’s car to get there. With a friend, who could barely drive stick, I somehow made it to the bar, where the copy-machine in question turned out to be a fax-machine that took an eternity to reproduce a single page. Many beers later, we finally had our copy of Simondon’s multi-page manuscript, and we made it back to the watermill just in time for dinner. Parrhesia published this translation in 2012. Frédéric Neyrat’s interview with Stiegler, initially published in the journal Multitudes, came out in Parrhesia in the same year.

    After his 2011 visit, Stiegler very generously returned to Los Angeles several times, once in 2013 to give a lecture on Abbas Kiarostami’s Close Up (published in Parrhesia in 2014) at the West Hollywood public library, and then in 2016 to give a closed seminar at CalArts about the neganthropocene. In 2013, I met him at the décade on Simondon at Cerisy-la-Salle, where we both spoke. I gave an account of my involvement in the project of translating Simondon into English, and focused on Simondon’s use of the term “translation” (“traduction”) in his work and tried to think the connections between translation and individuation (see Gilbert Simondon, ou l’invention du futur, which includes a long contribution by Bernard that reveals his obsession with the figure of the spiral). Responding to my account of the delay we had faced in getting our translations published, and also criticizing a professional translator in the audience who thought I should have translated Simondon less literally, more idiomatically (but at the cost of losing specific terminology in Simondon’s text), Bernard stood up in the Q&A and spoke with admiration of the translation work we had accomplished since we’d started in his office at Beaubourg, and he remarked that the delay of the translations’ publications was, and I recall exactly how he put it, “a catastrophe of transindividuation”—a catastrophe of the transindividuation that Simondon’s book, in translation, would accomplish.

    In 2016, he called me very late at night after he had arrived in Los Angeles, apologizing profusely for the delay—he had been detained at Los Angeles International Airport for over four hours, and I’d left several messages. He told me he was very tired, but mostly he was angry at how he’d seen people treated—it was inhuman, he said. When I met him the day after, he was still troubled by what he’d seen. His detention had no doubt been due to his criminal record, something about which I’d never asked him, even if I continue to find the pages where he writes about his time in prison some of the most moving and philosophically powerful in his work—in Acting Out, for example, but especially in The Age of Disruption. I was under the impression that he appreciated this reticence; I’d seen him deal with questions about that time rather quickly, and dismissively, in the Question and Answer sessions after his talks. But one evening, after a family dinner at his house in Épineuil-le-Fleuriel—I am uncertain about the date–, he brought it up himself over a glass of wine on the terrace. We’d been talking about our children, my grandfather’s (and now my father’s) carpentry tools, Peter Sloterdijk, my mother’s work as a primary school teacher, and a possible visit to Los Angeles, but also about how he had taken up the habit of writing while biking, dictating his texts into a recording device while cruising the countryside roads around his house. I mentioned how much of my writing started while I was swimming (something he too, as I recall, loved to do)—how, once you have the technique down, activities like swimming or biking, especially when you do them for a long time, can push the mind to different places, so much so that often one forgets what one is doing altogether. It was then that he mentioned that when he was in jail, he used to run. “They’d let us out for physical activity,” he said, “and during that time, I ran.” And when he was running, especially after running for a while, thought started, and his mind went to a different place altogether—a place outside of prison—to such an extent that he forgot that he was running. One day, he ran for so long, he said, that he tore a muscle in his calf and collapsed in the prison courtyard, and had to be taken to a doctor afterwards.

    I didn’t know what to make of the story—was he telling me not to swim for too long? Not to forget, while I was thinking, that I was swimming? Was he telling me that thinking/swimming could distract from the care of the self, even though I associated them with the care of the self? Was he saying that philosophy could make one forget about reality? Was that a good thing, or was he warning me about that? Was all of this part of thinking’s pharmakon? Thinking over the story in silence, I I was reminded of the image he’d chosen for his school of philosophy: a flying fish. A fish taking flight. A creature to add to philosophy’s bestiary.

    I remembered this story when I heard about his passing, and I remembered our shared realization that intense, prolonged physical activity was able to open up a space of thought that was capable of taking us somewhere else, a place so far away that we didn’t even notice our bodies were hurt.

    The last text by Stiegler that Parrhesia published was his first philosophical text, a long article titled “Technologies of Memory and Imagination” that Bernard wanted to be carefully contextualized “as an early, formative piece.” It reads like a sketch for the Technics and Time series, which would change the path of philosophy’s thinking of technology for good.

    Los Angeles, August 11, 2020

     

  • New Works: boundary 2 Fall 2019 Conference

    New Works: boundary 2 Fall 2019 Conference

    The fall 2019 conference will be at the University of Pittsburgh, from November 15-16.

    The event schedule is listed below. Events are free to the public and in the Cathedral of Learning in Room 501.

    Friday, November 15, 2019

    1:30 pm – 3:30 pm Panel One

    Neetu Khanna, The Visceral Logics of Decolonization

    Chris Taylor, Life Here: On Self-Enslavement, Civic Longing, and Anarchic Refusal

    Respondent: Kara Keeling

    4:00 pm – 6:00 pm Panel Two

    Arne De Boever, In Management as in War: Efficacy in the Work of François Jullien

    Leah Feldman, The (Post)Soviet Sensorium

    Respondent: Nancy Condee

    Saturday, November 16, 2019

    10:00 am – 12:00 pm Panel Three

    Sarah Brouillette, Literary Publishing and Underdevelopment

    Bécquer Seguín, Literary Realism and the Great Recession

    Respondent: David Golumbia

     

  • Charles Bernstein’s Retirement and Upcoming Events

    Charles Bernstein’s Retirement and Upcoming Events

    Charles Bernstein is retiring from the University of Pennsylvania at the end of May. Below is his newsletter, which includes MIXTAPE, a collection of poems and narratives put together by Orchid Tierney and Chris Mustazza; and upcoming readings.


    I am retiring from Penn at the end of the month. Al Filreis, Jessica Lowenthal, working with Susan Bee, gave me a great farewell party on April 4, 2019, with many friends, from far and near and some exuberant words were spoke! The video and audio is now on-line here.

    Orchid Tierney & Chris Mustazza put together an AbFab book, MIXTAPE, with poems, narratives, anecdotes, commentaries, cartoons, apocrypha, and comic tales — pdf here & POD here.

    ••
    The Language Letters: Selected 1970s Correspondence of Bruce Andrews, Charles Bernstein, and Ron Silliman, ed. Matthew Hofer & Michael Golston (U of NM Press). 25% discount with code 16SP19A2. Craig Dworkin: “This collection makes a compelling argument for reassessing the poetics of language poetry as emerging from an epistolary base. Accordingly, it reframes the various essays and reviews that appeared in the notorious L=A=N=G=U=A=G=E newsletter as extensions of epistolary form, postal formats, and intimately personal correspondences. The implications for the history of late twentieth-century poetry are provocative and revelatory.”

    ••
    The Netherlands:
    I will be performing at the 50th Poetry International Festival Rotterdam on June 13 at 8pm, June 15 at 9:30pm, and June 16 at 4:30pm. Then on June 21st at 7:30pm, Susan Bee and I will be at PERDU in Amsterdam in a program on “The Politics of Poetic Form.” Samuel Vriezen has translated “The Ballad Stipped Bare” and “Our United Fates,” for the festival and I will be reading those two, both from Near/Miss. Here is Vriezen’s introduction to my work (in English).

    Paris:
    I will be reading in Paris with Pierre Joris and Habib Tengour (who translated a book of my poems) on June 25 at 7pm at Atelier Michael Woolworth, 2 rue de la Roquette, cour Février

    ••
    • The May/June Penn Gazette (Penn’s alumni magazine) features an interview with me by Daniel Akst.
    Penn Current on Near/Miss (Louisa Shepard), Oct. 14, 2018
    • Runa Bandyopadhyay (West Bengal), conversation, Kitaab, March 8, 2019
    •Fredrik Hertzberg “The Shimmering of the Transitory: An Interview with Charles Bernstein” (2001) with an Introduction by Lauri Ramey, Journal of Foreign Languages and Cultures 2:2 (December 2018): pdf
    • “Poetry in Solidarity with the Iranian People”: an interview with Kourosh Ziabari on the Iran sanctions in Fair Observer.
    • Penn School of Arts and Sciences’s OMNIA: Podcast –– “You Can’t Hurt A Poem, And Other Lessons from Charles Bernstein”: full episode.
    • Yi Feng, “The Negative Economy of Nothingness in Charles Bernstein’s Poetics,” International Comparative Literature, 2:2 (2019):pdf.

    ••
    Some new poems on-line:
    Procuring Poetry” (translation of Drummond) in PN Review
    Karen Carpenter” in Australian Book Review
    “Cardio Theater,” “Rime and Raison” from The Course (with Ted Greenwald) in Big Other
    Shields Green” in The A Line
    Alphabet of the Tracks” in Politics and Letters

    ••
    Near/Miss is available in paperbackdigital, and as an audiobookRecalculating and Pitch of Poetry available in paper.

  • b2@PITT boundary 2’s Spring 2019 Conference

    b2@PITT boundary 2’s Spring 2019 Conference

    The spring 2019 conference will be at the University of Pittsburgh, from April 5-6.

    The event schedule is listed below. Events are free to the public and in the Cathedral of Learning at the Humanities Center (Room 602).

    Friday, April 5, 2019

    1 – 1:50 PM, Jason Fitzgerald, University of Pittsburgh, “Making Humans, Making Humanism: History and Universalism on Amiri Baraka’s Black Nationalist Stage”

    2 – 2:50 PM, Nancy Condee, University of Pittsburgh, “Wishful Thinking: The End of Sovereignty”

    3 – 3:50 PM, Gavin Steingo, Princeton University, “Reinterpreting Culture with Hildred Geertz”

    4 – 4:50 PM, Margaret Ferguson, UC Davis, “Unquenchable Myths of Hymen in Hymenoplasty Surgery, Crowd Virginity Testing, and Other Social Sites Present and Past”

    5 – 5:50 PM, Annette Damayanti Lienau, Harvard University, “Islamic Egalitarianism and (French) Orientalism: Re-reading the ‘Margins’ of the ‘Muslim World’”

    Saturday, April 6

    9 – 9:50 AM, Bruce Robbins, Columbia University,  “Single? Great? Collective? Frederic Jameson’s World History”

    10 – 10:50 AM, Piotr Gwiazda, University of Pittsburgh, “Ghosts and Anchors: Translingualism in Contemporary US Poetry”

    11 – 11:50 AM, Bécquer Seguin, The Johns Hopkins University, “Imagination Burning: On Lorca’s Anti-Colonialism”

    1 – 1:50 PM, Kara Keeling, University of Chicago, “Queer Times, Black Futures”

    2 – 2:50 PM, Donald E. Pease, Dartmouth College, “Indigeneity, ‘Americanity, Nathaniel Hawthorne’s Romance with Settler-Colonial Capitalism”

    3 – 3:50 PM, Reading by Dawn Lundy Martin, University of Pittsburgh

    4 – 4:50 PM, In Memoriam, Joseph A. Buttigieg

  • Remembering Joseph A. Buttigieg

    Remembering Joseph A. Buttigieg

    May 20, 1947 – January 27, 2019

    boundary 2 – 1978 to 2019

    “it is impossible to blame solely reactionary elements for the rise of fascism . . . the antagonists did not . . . offer a coherent and persuasive alternative . . . because they themselves were lacking in rigor and uncritically adopted methods and paradigms from the dominant culture.”

    “the way to avoid making such blunders . . . is to remain true to the methods of criticism and philology.”

    — “Gramsci’s Method,” boundary 2 (1990)

    The boundary 2 community celebrates Joseph A. Buttigieg’s contributions as a long-standing member of its editorial masthead. In memory of Joe, Duke University Press is making one of his most important essays, “Gramsci’s Method,” freely available for six months. You can find it here.

    Poem for Joe

    by Richard Berengarten

    Now that you’re gone, Joe, without fuss, without hint of ceremony,

    “let me cast a few chosen words on the air, so that others

    may know what kind of man you were, even if only sketchily –

    your company was always a delight, to be looked forward to,

    and your conversation witty, sharp, funny, elegant; your quick

    intuitive vision saw directly through murk, into depths,

    and wouldn’t be fooled or fazed into confusing the one

    for the other. You pitched yourself against turbulent darknesses

    to nurture and foster clarity; and your magnanimous

    gentle heart played central role in your judgments, but without sentimentality or fear, yet with humour and modesty;

    a scholar-thinker, who loved literature and the unending

    play of ideas and images across, into, and out of the mind

    like sunlight striking and streaking over unclouded water

    as if this light in-and-of the mind itself, gathering

    and reflecting that of the entire phenomenal world,

    could, would, and indeed will somehow penetrate and

    influence motives of human behaviour for the better,

    “deepen dignity, grow hope, enrich the enquiring spirit,

    and so transform the very best of human aspirations

    into real presence, into this-now, into now-this, and all

    its most intimate and infinitesimal holdings and flows

    into goodness, τον καλόν, life worth living, life well lived.

    Today, as my own heart ticks over and now and then makes

    sudden small leaps in anticipation of oncoming spring,

    an overwhelming sadness patrols the acres of my being.

    Ah Joe, now you’re gone there’s a hole in the world that won’t

    be sealed over so easily by this year’s remaining snows

    or drained away by our melting and flooding rivers, while

    still I’ll remember you and the rest of this unsung song.

    Cambridge, January 28, February 5, February 15, 2019

    Richard Berengarten is a British poet, translator and editor.

  • Charles Bernstein’s New Poetry Collection, Near/Miss

    Charles Bernstein’s New Poetry Collection, Near/Miss

    New from University of Chicago Press: paper, cloth, e-book, and audiobook. 

    Bernstein’s first poetry collection in five years, Near/Miss is the apotheosis of his late style, thick with off-center rhythms, hilarious riffs, and verbal extravagance. The book opens with a rollicking satire of difficult poetry and moves deftly on to the stuff of contrarian pop culture—full of malaprops, non-sequiturs, translations of translations, and a hilarious yet sinister feed of blog comments. Political protest rubs up against epic collage through poems exploring the unexpected intimacies and continuities of “our united fates.” Grounded in a politics of multiplicity and dissent and replete with both sharp edges and subtle lament, Near/Miss is full of close encounters of every kind.

    “The term for two words in different languages that appear the same but have completely disparate meanings is a ‘false friend.’ Flip to any page in Charles Bernstein’s mercilessly brilliant, no-holds-barred new collection and you will encounter a friend you thought you knew, but this phrase, quotation, proverb, equation, cameo, bit of received language will have been evacuated and filled again by the poet’s constructions and reorientations. Bernstein puts words and their groupings, associations, and connotations ‘through the wringer,’ submitting them to a kind of durability test, so that when we emerge from the theater of one of his poems, rubbing our eyes to adjust to the light, our ossified relationship to the language we use has been pleasantly, productively obliterated. In the genius of Bernstein, a word is a whirl is a world.”
    Claudia Rankine, author of Citizen: An American Lyric 

    “‘Nothing can be truly interesting except the exhaustive,’ Thomas Mann wrote a long time ago. Many of these poems suggest a return to that spirit, in a poetry of wit, ideas, and exploration, with both ease and elegance. These are poems you want to put down and pick up again. And when you do, you find something you hadn’t seen last time. It’s a book I’m glad to have. You’ll be glad you have it, too.”
    Samuel R. Delany, author of Times Square Red, Times Square Blue

    “A major poet for our time — & then some – Charles Bernstein has emerged as a principal voice –maybe the best we have – for an international avant-garde now in its second century of visions & revisions.”
    Jerome Rothenberg, editor of Technicians of the Sacred

    Near/Miss launches in New York, Washington, D.C., Philadelphia, and Chicago:
    •Wednesday, Nov. 7, 7pm,  McNally Jackson Books, with Amy Sillman, Tracie Morris, and Felix Bernstein, 52 Prince Street, New York, NY 10012. (Facebook event page.)
    •Monday, Nov. 12, 8pm, Bridge Street Books, 2814 Pensylvania Ave NW , Washington, DC 20007
    •Wednesday. Nov. 14, 6pm, Penn Book Center, 130 S. 34th Street, Philadelphia, PA 19104 (FB event page)
    •Thursday, Nov. 29, 7:30pm (TBA),  Books Are Magic, with Peter Straub, 225 Smith Street, Brooklyn NY  11231
    •Sunday, Jan, 6. 3pm, 57th Street Books, 301 E. 57th St., Chicago, IL 60637

    Review of Near/Miss by Feng Yi: “Entanglement of Echoes in Near/Miss,” JELL (Journal of English Language and Literature): pdf

    Cover image by Susan Bee, Pickpocket (2013, 20″ x 24″, oil on canvas)

    A paperback edition of Recalculating was recently published by Chicago.
    The audiobook of Near/Miss will be available soon from Audible and from Chicago.

  • Does Attention to Language Matter Anymore? boundary 2’s 2018 Conference

    Does Attention to Language Matter Anymore? boundary 2’s 2018 Conference

     

    The annual 2018 boundary 2 conference from November 1-3 at University of Pittsburgh is on the subject of “Does Attention to Language Matter?”

    Philology, criticism, and translation are three techniques that reveal the constant importance of language to all forms of humanistic activity and artistic creativity.  This conference is a reminder of the risks that come from forgetting the realities of language and an important reminder of these disciplines’ vital role in regulating the relation between meaning and word, between power and value.

    The event schedule is listed below. Events are free to the public and in the Cathedral of Learning, Room 501. Nuruddin Farah’s talk on November 1st will be at City of Asylum and is free with an online RSVP.

    November 1

    7:00 PM Nuruddin Farah, reading and Q&A at City of Asylum

    November 2

    1:00 PM Jeffrey Sacks (UC Riverside), “The Philological Thesis: Language Without Ends”

    2:00 PM Anita Starosta (Penn State University), “We Are All Migrants! / Migrants Go Home!”

    3:00 PM David Golumbia (Virginia Commonwealth University), “The Deconstruction of Philology”

    November 3

    10:00 AM Leah Feldman (University of Chicago), “Embodying Philology: Theater Adaptation in Post-Soviet Central Asia”

    11:00 AM Annette Lienau (Harvard University), “Between Pride and Scorn: The Conceptual Limits of the ‘Arabophone’ and Its Challenge to (post)-Orientalist Philologies”

    2:00 PM Howard Eiland (MIT), “No Getting Around It”

    3:00 PM Jonathan Arac (University of Pittsburgh), “Ways of Working with Language”

    4:00 PM Susan Gillespie (Bard College), “The Possibility of Translation”

     

  • Remembering Professor Keorapetse Kgositsile at the University of Cape Town

    Remembering Professor Keorapetse Kgositsile at the University of Cape Town

    Nuruddin Farah, a member of the b2 editorial board, writes,

    Of the half dozen South African struggle icons that have died since the beginning of the year, I was personally closest to Poet-Laureate Willie Kgositsile and Musician Hugh Masakela. After having attended their funerals in Johannesburg, where they died, and observed that Bra Hugh received more far-reaching tributes from his colleagues in the music field, I felt that it was necessary to organize a special literary tribute in Cape Town. And I did so thanks to several others friends, including poets Antjie Krog, Ingrid de Kok and Harry Garuba and novelist Mandla Langa, to honour our loving memory of Kgositsile – the great human being and the formidable poet, whom we will all miss.

  • Announcement: Sean’s Russia Blog

    Announcement: Sean’s Russia Blog

    boundary 2 editor Nancy Condee is director of the Center for Russian and East European Studies (REES) at the University of Pittsburgh. Recently, REES announced that Sean’s Russia Blog has become a major addition to the center’s resources and electronic presence. Hosted by Sean Guillory, Digital Scholarship Curator at REES, Sean’s Russia Blog is an invaluable web source that features interviews with writers, filmmakers, academics, and policy figures from Russia, the US, and elsewhere. It joins such US web resources as NYU Jordan Center’s All the Russias blog, David Johnson’s Johnson’s Russia List at GWU’s Elliott School, or Maxim Trudolyubov’s The Russia File at the Kennan Institute (Wilson Center).

    Sean’s Russia Blog provides hour-long interviews ranging from Russian LGBTQ and New Left Activism to The Early Russian Empire and Reforging Roma into New Soviet Gypsies. Subscribers will find something for any vector of curiosity: interested in Russian Punk RockThe Stillbirth of the Soviet Internet?  The Political Life of VodkaGangs in Russia? To subscribe, search Sean’s Russia Blog in your favorite podcast app or go directly to seansrussiablog.org.